|
||
«Катюша», или Siri по-русскиНедавно наткнулся на очень любопытный пост на Хабрахабре — «Разработка русскоговорящего „аналога“ Siri за 7 дней». В нем автор рассказывает о том, как решил создать аналог Siri, но говорящий уже на великом и могучем русском языке. Если вам любопытно, можете ознакомиться с подробностями по ссылке, я же расскажу, чем проект заинтересовал меня. Скажу честно: с моей Siri у меня не заладилось. То ли акцент чересчур севастопольский, то ли голосовая ассистентка мне попалась не очень, но слишком часто разговор заканчивался этим: «Sorry, Keesa, I can’t find places in Ukraine». (#foreveralone) Как филолог, да и как переводчик, я не только очень жду русской локализации Siri, но и проявляю непосредственный интерес к тому, как именно эта самая локализация будет говорить работать. В том, что Siri рано или поздно заговорит по-русски, можно не сомневаться. Слухи об этом даже проскальзывали перед презентацией нового iPad, но японцам повезло больше, чем нам. Судя по всему, не я один жду русскоязычной Siri с нетерпением — неожиданно с похожими мыслями спалился и Ренат Гришин — один из ведущих подкаста AppleInsider.ru. Прежде чем мы по обыкновению отправимся в страну фантазий по поводу «Siri по-русски», несколько слов я скажу в адрес двух ключевых моментов — интертекстуальности и собственно имени «Катюша». Все началось с того, что я увидел видео в том посте на Хабрахабре, где умелец расписывал, как он «учил» свою Катюшу говорить на живом русском языке. «Меня Катей кличут», — отвечает ассистентка на вопрос «Как тебя зовут?» и… это цепляет. В абсолютно позитивном смысле, когда робот говорит фразами из фильмов, отвечает на шутки шуткой, а главное — умеет распознать цитату и поддержать говорящего, это замечательно.
Если открыть какую-нибудь из постмодернистских книжек, будь то «Маятник Фуко» Эко или «Москва-Петушки» Венедикта Ерофеева, можно погрязнуть в интертекстуальной воронке аллюзий. Множество ссылок, перекрестных, упоминающих вскользь, буквально одним словом поднимающих целый пласт понятий, имен, произведений и других прецедентных понятий, характерны для таких произведений. Но это крайняя степень. Мы же берем более близкий нам разговорный пласт — вроде «Надо, Федя, надо» или «Жора, где ты был». Волей-неволей мы все используем «крылатые» фразы каждый день, и надо признаться, они становятся залогом хорошего настроения, смешной шутки, ситуации и фоном в хорошей компании. Самое главное, они становятся залогом живого общения. Вернемся к Siri. Почему Катя? Потому что это очень популярное русское имя? Или потому что «Катюша» в народном сознании это прям образ настоящей русской женщины? Признайте, без таких совковых «теплых» образов русский язык превратился бы в английский. Как видно по комментариям к ролику, ответ «меня Катей кличут» пришелся по душе. Какие еще могут варианты забавных ответов? Да сотни их — это же фольклор, крылатые фразы, поговорки, цитаты из песен и фильмов.
Конечно, после просмотра видео сделайте скидку на то, что автор использовал стандартный механизм озвучивания текста — с не самой лучшей интонацией, голосом и ударениями. «Катю-тугодумку» тоже простите, все-таки работает она не на серверах Apple. Одно но: вряд ли компания будет превращать свою серьезную разработку в клоуна с русским чувством юмора. Такое вполне могут сделать российские разработчики аналогов, да и сам пользователь сможет, надеюсь, с течением времени привить своей Siri не то, чтобы чувство юмора, но как минимум иронию и отсутствие официоза. С другой стороны, летчик-испытатель вряд ли обрадуется, если через пару лет в ответ на команду «заводи самолет» получит: «А ты его на бочку с порохом посади, пущай полетает!». Как вы заметили, англоязычную Siri в неумении пошутить не упрекнешь. Скажите ей, что любите ее, — и она выразит мнение, что вы признаётесь в любви всей технике Apple. Попросите спеть песенку, и она попытается спеть «Daisy, Daisy, give me your answer do». Может быть, когда-нибудь, вы попросите ее спеть колыбельную и она будет пытаться спеть «Ложкой снег мешая…». Но пока русской локализации не видно даже на горизонте. К сожалению, у нас нет возможности расспросить японцев о том, сколько иронии переводчики запихнули в Siri-сан, поэтому мы можем лишь приблизительно представлять, какой будет она — Катюша, или Siri по-русски. Джерело: appleinsider.ru Обговорення новиниКоментариев пока никто не оставил. Станьте первым! Попередні новини
|
|
|